Sonet o trudnym ESPERANTO

esperanto - łatwym językiem
nie jest jak się go wciąż opiewa
początek każdego olśniewa
lecz później łączy się z unikiem

przetłumaczony tekst z polskiego
na esperanto brzmi swobodnie
odwrotnie - mało wiarygodnie
z braku słowa odpowiedniego

oferty w słownikach są dziwne
jeżeli nie całkiem dziwaczne
nieprecyzyjne lub naiwne

kiedy przekładam wiersz dosłownie
powstają pojęcia opaczne
zmieniam treść do sensu stosownie


Wenecja, 2 stycznia 2011


» Wenecja 2011




» Refleksje w stanie przedojrzałym