w języku polskim prosta sprawa ten sonetoid - nie inaczej w niemieckim zaś das będzie raczej bo das Sonett i tu obawa najtęższym głowom lingwistycznym zadałem to samo pytanie lecz zanim odpowiedzą na nie chcą przespać się snem logistycznym ten dadaid - ta dadaida dada się przecież nie odmienia ten ta - czy to się komuś przyda? lecz tytuł książki przetłumaczę wielokrotnie - tak od niechcenia a co z tego wyjdzie zobaczę